Yahweh (professional)

From Wikinfo

Jump to: navigation, search


Search for "Yahweh_(professional)" on Wikipedia  • Wikimedia Commons • Wiktionary • Wikiquote • Wikibooks • Mediawiki Wikia • Wikitravel • Google Advanced Search • Yahoo Advanced Search • WorldCat Advanced Search • Amazon • Recent NY Times • Older NY Times.

(Yahweh) William Gesenius's proposed Hebrew vocalization
of YHWH

For more information about Yahweh, see Criticism of Yahweh, theories on Yahweh or God in Abrahamic religions,which provides useful links.

Yahweh is a letter-by-letter English transliteration of יַהְוֶה,[ see image to the left ].


יהוה (the tetragrammaton), [ see image to the left ] is the distinctive personal name of the God of Israel [1] as it occurs in the consonantal Hebrew Text.
By convention יַהְוֶה can be found listed in Hebrew Lexicons,[2] as being God's name יהוה. Modern observant Jews do not voice the name יהוה aloud. It is believed to be too sacred to be uttered and is often referred to as the 'Ineffable, Unutterable or Distinctive Name' see Name of god in Judaism.[3].[4] Various proposals exist for the vocalization of יהוה. Current opinion is יַהְוֶה (that is, Yahweh). The Yah part seems fairly certain, as attested by Hebrew theophoric names ending in -ia(h) or -yahu. Early Christian literature written in Greek used spellings like Ιαβε and Ἰαουε that can be transcribed by 'Yahweh'. This pronunciation and spelling, as with many religious and scholarly issues, remains the subject of ongoing debate, see Criticisms and theories on Yahweh.[5]

Contents

Tetragrammaton

Tetragrammaton (from the Greek τετραγράμματον, meaning '[word of] four letters' (tetra "four" + gramma (gen. grammatos) "letter"), [6] is a name of the Divine Name יהוה, as written in the Hebrew Masoretic Text where it appears 6,828 times in the Hebrew text of both the Biblia Hebraica and Biblia Hebraica Stuttgartensia.[7] It does not appear in the Song of Songs, Ecclesiastes, or Esther.

The letters, properly read from right to left (in Biblical Hebrew), are:

Hebrew Letter name Pronunciation
י Yodh "Y"
ה He (its name is pronounced "hey") "H"
ו Waw "W" or placeholder for "O"/"U" vowel (see mater lectionis)
ה He "H" (or sometimes silent at the ends of words)

יהוה is the four-letter name of God , which is referred to in Josephus, by the Church Fathers, and the Jerusalem Talmud.

Biblical Hebrew often omits vowel sounds from its writings, which would be shown in English.

These four letters are usually transliterated from Hebrew as IHVH in Latin, JHWH in German, French and Dutch, and YHWH in English. This was variously rendered as "Yahweh" or "Jehovah", since in Latin there was no distinct lettering to distinguish 'Y' from 'J', or 'W' from 'V', and the Hebrew does not clearly indicate the omitted vowels. In English translations, it is often rendered in small capital letters as "the LORD", following Jewish tradition which reads the word as "Adonai" ("Lord") out of respect for the name of God and the commandment not to take the name of God in vain. The word "haŠem" 'the Name' is also used in Jewish contexts; in Samaritan, "Šemå" is the normal substitution.

See "Historical overview" at Yahweh and Jehovah.

Pronunciation of the Name

Although the term "Jehovah" was widely known for approximately four centuries, the term originated from a corruption of foreign vowels points which were attached to the Tetragrammaton by scribes. The vowel points were selected from the word "Adonai". J.B. Rotherham, in the Emphasized Bible, said: "From this we may gather that the Jewish scribes are not responsible for this 'hybrid' combination. They intentionally wrote alien vowels – not for combination with the sacred consonants, but for the purpose of cautioning the Jewish reader to enunciate a totally different word, viz., some other familiar name of the Most High"[8]

Various proposals exist for what the vowels of יהוה were. Current convention is יַהְוֶה, that is, "Yahweh" (IPA[jahˈweh]). Evidence is:

Today many scholars accept this proposal as the most accurate transliteration,[10] based on the pronunciation conserved both by the Church Fathers and by the Samaritans.[11]

Historical overview

Phoenician silver drachm from ca. 350 BC possibly depicting Yahweh.[1]

During the Babylonian captivity the Hebrew language spoken by the Jews was replaced by the Aramaic language of their Babylonian captors. Aramaic was closely related to Hebrew and, while sharing many vocabulary words in common, contained some words that sounded the same or similar but had other meanings. In Aramaic, the Hebrew word for “blaspheme” used in Leviticus 24:16, “Anyone who blasphemes the name of YHWH must be put to death” began to be interpreted as “pronounce” rather than “blaspheme”. When the Jews began speaking Aramaic, this verse was (mis)understood to mean, “Anyone who pronounces the name of YHWH must be put to death.” Since then, observant Jews have maintained the custom of not pronouncing the name, but use Adonai (“my Lord”) instead. During the first few centuries AD this may have resulted in loss of traditional memory of how to pronounce the name (except among Samaritans).

The Septuagint (Greek translation) and Vulgate (Latin translation) use the word "Lord" (κύριος (kurios) and dominus, respectively).

The spelling of the Tetragrammaton and connected forms in the Hebrew Masoretic text of the Bible, with vowel points shown in red. (Click on image to enlarge.)

The Masoretes added vowel points (niqqud) and cantillation marks to the manuscripts to indicate vowel usage and for use in the ritual chanting of readings from the Bible in synagogue services. To יהוה they added the vowels for "Adonai" ("My Lord"), the word to use when the text was read.

Many Jews will not even use "Adonai" except when praying, and substitute other terms, e.g. HaShem ("The Name") or the nonsense word Ado-Shem, out of fear of the potential misuse of the divine name. In written English, "G-d" is a substitute used by a minority of Christians.

Parts of the Talmud, particularly those dealing with Yom Kippur, seem to imply that the Tetragrammaton should be pronounced in several ways, with only one (not explained in the text, and apparently kept by oral tradition by the Kohen Gadol) being the personal name of God.

In late Kabbalistic works the term HWYH - הוי'ה (pronounced Havayeh) is used.

Translators often render YHWH as a word meaning "Lord", e.g. Greek Κυριος, Latin Dominus, and following that, English "the Lord", Polish Pan, Welsh Arglwydd, etc. However, all of the above are inaccurate translations of the Tetragrammaton.

Because the name was no longer pronounced and its own vowels were not written, its own pronunciation was forgotten. When Christians, unaware of the Jewish tradition, started to read the Hebrew Bible, they read יְהֹוָה as written with YHWH's consonants with Adonai's vowels, and thus said or transcribed Iehovah. Today this transcription is generally recognized as mistaken; however many religious groups continue to use the form Jehovah because it is familiar.

Using the Name in the Bible

Exodus 3:15 is used to support the use of the Name YHWH: “This is my Name forever, and this is my memorial to all generations.”. The word “forever” is “olahm” which means “time out of mind, to eternity”. "The Hebrew word ‘olahm’, translated ‘for ever’ clearly doesn’t always mean literal future infinity- although in some places it can have that sense. It’s actually used in places to describe the past; events of a long time ago, but not events that happened an ‘infinitely long time’ ago. It describes the time of a previous generation (Dt. 32:7; Job 22:15); to the time just before the exile of Judah (Is. 58:12; 61:4; Mic. 7:14; Mal. 3:4); to the time of the Exodus (1 Sam. 27:8; Is. 51:9; 63:9); to the time just before the flood (Gen. 6:4)." [12] Many Scriptures do favour the use of the Name. The biblical law does not prohibit the use of the Name, but it warns against “misuse”, “blaspheming” or in ordinary terms, “taking lightly” the Name of YHWH. The Biblical texts suggest the people of the Bible - including the patriarchs - used the Name of YHWH. A wealth of scriptures support this notion.[13]

Evidence from theophoric names

Yahū" or "Yehū" is a common short form for "Yahweh" in Hebrew theophoric names; as a prefix it sometimes appears as "Yehō-". This has caused two opinions:

  1. In former times (at least from c.1650 AD), that it was abbreviated from the supposed pronunciation "Yehowah", rather than "Yahweh" which contains no 'o'- or 'u'-type vowel sound in the middle.
  2. [2] Recently, that, as "Yahweh" is likely an imperfective verb form, "Yahu" is its corresponding preterite or jussive short form: compare yiŝtahaweh (imperfective), yiŝtáhû (preterit or jussive short form) = "do obeisance".

Consensus

Those who argue for (1) are the: George Wesley Buchanan in Biblical Archaeology Review; Smith’s 1863 A Dictionary of the Bible; Section # 2.1 The Analytical Hebrew & Chaldee Lexicon (1848)[14] in its article הוה

Smith’s 1863 A Dictionary of the Bible says that "Yahweh" is possible because shortening to "Yahw" would end up as "Yahu" or similar.The Jewish Encyclopedia of 1901-1906 in the Article:Names Of God has a very similar discussion, and also gives the form Jo or Yo (יוֹ) contracted from Jeho or Yeho (יְהוֹ). The Encyclopedia Britannica, 11th edition (New York: Encyclopedia Britannica, Inc., 1910-11, vol. 15, pp. 312, in its article "JEHOVAH", also says that "Jeho-" or "Jo" can be explained from "Yahweh", and that the suffix "-jah" can be explained from "Yahweh" better than from "Yehowah".

Chapter 1 of The Tetragrammaton and the Christian Greek Scriptures, under the heading: The Pronunciation Of Gods Name quotes from Insight on the Scriptures, Volume 2, page 7: Hebrew Scholars generally favor "Yahweh" as the most likely pronunciation. They point out that the abbreviated form of the name is Yah (Jah in the Latinized form), as at Psalm 89:8 and in the expression Hallelu-Yah (meaning "Praise Yah, you people!") (Ps 104:35; 150:1,6). Also, the forms Yehoh', Yoh, Yah, and Ya'hu, found in the Hebrew spelling of the names of Jehoshaphat, Joshaphat, Shephatiah, and others, can all be derived from Yahweh. ... Still, there is by no means unanimity among scholars on the subject, some favoring yet other pronunciations, such as "Yahuwa", "Yahuah", or "Yehuah".

Using consonants as semi-vowels (v/w)

In ancient Hebrew, the letter ו, known to modern Hebrew speakers as vav, was a semivowel /w/ (as in English, not as in German) rather than a letter v.[15] The letter is referred to as waw in the academic world. Because the ancient pronunciation differs from the modern pronunciation, it is common today to represent יהוה as YHWH rather than YHVH.

In Biblical Hebrew, most vowels are not written and the rest are written only ambiguously, as the vowel letters double as consonants (similar to the Latin use of V to indicate both U and V). See Matres lectionis for details. For similar reasons, an appearance of the Tetragrammaton in ancient Egyptian records of the 13th century BC sheds no light on the original pronunciation.[16] Therefore it is, in general, difficult to deduce how a word is pronounced from its spelling only, and the Tetragrammaton is a particular example: two of its letters can serve as vowels, and two are vocalic place-holders, which are not pronounced.

This difficulty occurs somewhat also in Greek when transcribing Hebrew words, because of Greek's lack of a letter for consonant 'y' and (since loss of the digamma) of a letter for "w", forcing the Hebrew consonants yod and waw to be transcribed into Greek as vowels. Also, non-initial 'h' caused difficulty for Greeks and was liable to be omitted; х (chi) was pronounced as 'k' + 'h' (as in modern Hindi "lakh") and could not be used to spell 'h' as in e.g. Modern Greek Χάρρι = "Harry".

Y or J?

The English practice of transliterating the Biblical Hebrew Yodh as "j" and pronouncing it "dzh" (/dʒ/) started when, in late Latin, the pronunciation of consonantal "i" changed from "y" to "dzh" but continued to be spelled "i", bringing along with it Latin transcriptions and spoken renderings of biblical and other foreign words and names.

A direct rendering of the Hebrew yod would be "y" in English. However, most transliterations of the biblical Hebrew texts represent the Hebrew 'yod' by using the English letter 'J'. This letter, and the accompanying 'J' sound/pronunciation is clearly evident in anglicized versions of Hebrew proper nouns, i.e. names such as Jesus*, Jeremiah, Joshua**, Judah, Job, Jerusalem, Jehoshaphat, and Jehovah. Although it can be argued that the 'Y' form is more correct i.e. more like the Jewish/Hebrew pronunciations, in the English-speaking world, this 'J' form for such Bible names is now the norm and has been so for centuries.

The letters "J""V" and “I” “U” relates back to 1565 wherein a Parisien printer (Gille Beyes) changed 'J' and ‘V’ from indistinct vowels into consonants. In the Webster’s Unabridged Dictionary, we find that the J sound as we now know it has only been in the English language since the 1700s, prior to this, the J was a capital I. Some centre column references in the Bible affirm this.

[* **] - In Hebrew, both these names can be pronounced as “Yahshua” according to Solomon Zeitlin[17] The Assemblies of Yahweh use the Hebrew name Yahshua, instead of the Greek, Latinized "Jesus".

Kethib and Qere and Qere perpetuum

The original consonantal text of the Hebrew Bible was provided with vowel marks by the Masoretes to assist reading. In places where the consonants of the text to be read (the Qere) differed from the consonants of the written text (the Kethib), they wrote the Qere in the margin as a note showing what was to be read. In such a case the vowels of the Qere were written on the Kethib. For a few very frequent words the marginal note was omitted: this is called Q're perpetuum.

One of these frequent cases was God's name, that should not be pronounced, but read as "Adonai" ("My Lord [plural of majesty]"), or, if the previous or next word already was "Adonai", or "Adoni" ("My Lord"), as "Elohim" ("God"). This combination produces יְהֹוָה and יֱהֹוִה respectively, non-words that would spell "yehovah" and "yehovih" respectively.

The oldest manuscripts of the Hebrew Bible, such as the Aleppo Codex and the Codex Leningradensis mostly write יְהוָה (yehvah), with no pointing on the first H; this points to its Qere being 'Shema', which is Aramaic for "the Name".

Gerard Gertoux wrote that in the Leningrad Codex of 1008-1010, the Masoretes used 7 different vowel pointings [i.e. 7 different Q're's] for YHWH.[18]

Jehovah

Later, Christian Europeans who did not know about the Q're perpetuum custom took these spellings at face value, producing the form "Jehovah" and spelling variants of it. The Catholic Encyclopedia [1913, Vol. VIII, p. 329] states: “Jehovah (Yahweh), the proper name of God in the Old Testament." Had they known about the Q're perpetuum, the term "Jehovah" may have never come in to being[19]. For more information, see the page Jehovah. Alternatively, most scholars recognise Jehovah to be “grammatically impossible” Jewish Encyclopedia, [Vol VII, p. 8].

Frequency of use in scripture

According to the Brown-Driver-Briggs Lexicon, יְהֹוָה (Qr אֲדֹנָי) occurs 6518 times, and יֱהֹוִה (Qr אֱלֹהִים) occurs 305 times in the Masoretic Text. Since the scribes admit removing it at least 134 different times and inserting Adonai, we may conclude that the four letter Name יהוה appeared about 7,000 times.

It appears 6,823 times in the Jewish Bible, according to the Jewish Encyclopedia, and 6,828 times each in the Biblia Hebraica and Biblia Hebraica Stuttgartensia texts of the Hebrew Scriptures.

The vocalizations of יְהֹוָה and אֲדֹנָי are not identical

The "simple shewa" (the 'e') in Yehovah (that is, the schwa vowel, otherwise written as an upside-down 'e') and the "hatef patah" (short a) in Adonay are not identical. Two reasons have been suggested for this:

  • A spelling "Yahovah" causes a risk that a reader might start reading "Yah", which is a form of the Name, and the first half of the full Name.
  • The two are not really different: both short vowels, shva and hatef-patah, were allophones of the same phoneme used in different situations. Adonai uses the "hatef patah" because of the glottal nature of its first consonant aleph (the glottal stop), but the first consonant of YHWH is yodh, which is not glottal, and so uses the vowel shva.

Evidence from very old scrolls

The discovery of the Qumran scrolls has added support to some parts of this position. These scrolls are unvocalized, showing that the position of those who claim that the vowel marks were already written by the original authors of the text is untenable. Many of these scrolls write (only) the tetragrammaton in paleo-Hebrew script, showing that the Name was treated specially. See this link.

As said above, the Aleppo and Leningrad codices do not use the holem (o) in their vocalization, or only in very few instances, so that the (systematic) spelling "Yehovah" is more recent than about 1000 A.D. or from a different tradition.
From the article: "Most scholars acknowledge that the Tetragrammaton was probably pronounced as Yahweh."

Original pronunciation

Main article: Pronouncing Yahweh

The main approaches in modern attempts to determine a pronunciation of יהוה have been study of the Hebrew Bible text, study of theophoric names and study of early Christian Greek texts that contain reports about the pronunciation. Evidence from Semitic philology and archeology has been tried, resulting in a "scholarly convention to pronounce יהוה as Yahweh".

The text in the Codex Leningrad B 19A, 1008 A.D, shows יהוה with various different vowel points, indicating that the name was to be read as Yehwah', Yehwih, and a number of times as Yehowah, as in Genesis 3:15

Delitzsch prefers "יַהֲוָה" (yahavah) since he considered the shwa quiescens below ה ungrammatical.

In his 1863 "A Dictionary of the Bible", William Smith prefers the form "יַהֲוֶה" (yahaveh). Many other variations have been proposed.

However, Gesenius' proposal gradually became accepted as the best scholarly reconstructed vocalized Hebrew spelling of the Tetragrammaton.

The common belief is that the true name was never lost, the Encyclopedia Judaica concludes:
"The true pronunciation of the name YHWH was never lost. Several early Greek writers of the Christian church testify that the name was pronounced Yahweh."

Josephus in Jewish Wars, chapter V, verse 235, wrote "τὰ ἱερὰ γράμματα· ταῦτα δ' ἐστὶ φωνήεντα τέσσαρα" ("...[engraved with] the holy letters; and they are four vowels"), presumably because Hebrew yod and waw, even if consonantal, would have to be transcribed into the Greek of the time as vowels.

Usage of YHWH

In ancient Judaism

Several centuries before the Christian era the name of their god (Yahweh) had ceased to be commonly used by the Jews. Some of the later writers in the Old Testament employ the appellative Elohim, God, prevailingly or exclusively.

The oldest complete Septuagint (Greek Old Testament) versions, from around the second century A.D., consistently use Κυριος (= "Lord"), where the Hebrew has YHWH, corresponding to substituting Adonay for YHWH in reading the original; in books written in Greek in this period (e.g. Wisdom, 2 and 3 Maccabees), as in the New Testament, Κυριος takes the place of the name of God. However, older fragments contain the name YHWH.[20] In the P. Ryl. 458 (perhaps the oldest extant Septuagint manuscript) there are blank spaces, leading some scholars to believe that the Tetragrammaton must have been written where these breaks or blank spaces are.[21]


  • Josephus, - a priest knew the pronunciation of the name, declares that religion forbids him to divulge it.
  • Philo - calls it ineffable, and says that it is lawful for those only whose ears and tongues are purified by wisdom to hear and utter it in a holy place (that is, for priests in the Temple). In another passage, commenting on Lev. xxiv. 15 seq.:
If any one, I do not say should blaspheme against the Lord of men and gods, but should even dare to utter his name unseasonably, let him expect the penalty of death."[22]

Various motives may have concurred to bring about the suppression of the name: see criticisms and theories on Yahweh In the liturgy of the Temple the name was pronounced in the priestly benediction (Num. vi. 27) after the regular daily sacrifice (in the synagogues a substitute— probably Adonai— was employed);[23] on the Day of Atonement the High Priest uttered the name ten times in his prayers and benediction. In the last generations before the fall of Jerusalem, it was pronounced in a low tone so that the sounds were lost in the chant of the priests.[24]

In later Judaism

After the destruction of the Temple (A.D. 70) the liturgical use of the name ceased, but the tradition was perpetuated in the schools of the rabbis.[25] It was certainly known in Babylonia in the latter part of the 4th century,[26] and not improbably much later. Nor was the knowledge confined to these pious circles; the name continued to be employed by healers, exorcists and magicians, and has been preserved in many places in magical papyri.

The vehemence with which the utterance of the name is denounced in the MishnaHe who pronounces the Name with its own letters has no part in the world to come![27] —suggests that this misuse of the name was not uncommon among Jews.

In Modern Judaism

The new Jewish Publication Society Tanakh 1985 follows the traditional convention of translating the Divine Name as "the LORD" (in all caps). The Artscroll Tanakh translates the Divine Name as "HaShem" (literally, "The Name").

When the Divine Name is read during prayer, "Adonai" ("My Lord") is substituted. However, when practicing a prayer or referring to one, Orthodox Jews will say "AdoShem" instead of "Adonai". When speaking to another person "HaShem" is used.

Among the Samaritans

The Samaritans, who otherwise shared the scruples of the Jews about the utterance of the name, seem to have used it in judicial oaths to the scandal of the rabbis.[28] (Their priests have preserved a liturgical pronunciation "Yahwe" or "Yahwa" to the present day.) [29]

Catholics (2008)

On August 8, 2008, Bishop Arthur J. Serratelli of Paterson, N.J., chairman of the U.S. bishop's Committee on Divine Worship, announced a new Vatican directive regarding the use of the name of God in the sacred liturgy. "Specifically, the word 'Yahweh' may no longer be 'used or pronounced' in songs and prayers during liturgical celebrations."

Modern

Tetragrammaton at the 5th Chapel of the Palace of Versailles, France. This example has the vowel points of "Elohim".

The New Jerusalem Bible (1966) uses "Yahweh" exclusively.

The Bible In Basic English (1949/1964) uses "Yahweh" eight times, including Exodus 6.2.

The Amplified Bible (1954/1987) uses "Yahweh" in Exodus 6.3.

The Holman Christian Standard Bible (1999/2002) uses "Yahweh" over 50 times,including Exodus 6.2.

The World English Bible (WEB) [a Public Domain work with no copyright] uses "Yahweh" some 6837 times.

Some modern writers, particularly in mythology and anthropology, use 'Yahweh' specifically, rather than 'God', to describe the Biblical God as a way of trying to display Christian and Jewish concepts as being on an even plane with concepts and deities from other religions. This does not necessarily represent a majority view, but the practice has grown in recent years.

Randy Weaver, of the Aryan Nations church, used the word Yahweh to describe God.

Short forms

"Yahū" or "Yehū" is a common short form for "Yahweh" in Hebrew theophoric names; as a prefix it sometimes appears as "Yehō-". In former times that was thought to be abbreviated from the supposed pronunciation "Yehowah". There is nowadays an opinion [3] that, as "Yahweh" is likely an imperfective verb form, "Yahu" is its corresponding preterite or jussive short form: compare yiŝtahaweh (imperfective), yiŝtáhû (preterit or jussive short form) = "do obeisance".

In some places, such Exodus 15:2, the name YHWH is shortened to יָהּ (Yah). This same syllable is found in Hallelu-yah. Here the ה has mappiq, i.e., is consonantal, not a mater lectionis.

It is often assumed that this is also the second element -ya of the Aramaic "Marya": the Peshitta Old Testament translates Adonai with "Mar" (Lord), and YHWH with "Marya".

"I am"

Mishearings and misunderstandings of this explanation has led to a popular idea that "Yahweh" means "I am", resulting in God, and by colloquial extension sometimes anything which is very dominant in its area [4], being called "the great I AM".

Another possibility according to the Complete Jewish Bible by author David H. Stern, proposes that the Tetragrammaton be pronounced letter for letter in Hebrew and that the name of God should be rendered by spelling out the four letters, "Yud He Vav He", the meaning assumed to be "I am that I am" or "I am Who I am", as revealed to Moses in the Torah (Exodus 3:14).

Witnesses to the Name

There are many witnesses which approve of the correct Name being Yahweh; both Jewish and Christian authorities, such as the Jewish Encyclopedia. Bible translators James Mofatt and Dr J. M. Power Smith as well as Bible Encyclopedias, lexicons and grammars, declare the Tetragrammaton should have been transliterated “Yahweh”. Other sources include the Seventh Day Adventist Commentary Vol. 1, p511, under Exodus 3:15; Herbert Armstrong, the New Morality, pp. 128 – 129; David Neufeld, Review and Herald, December 15, 1971, page11; A New Translation of the Bible, pp 20 – 21 (Harper and Row © 1954) and J.D Douglas; New Bible Dictionary, (Wm B Eerdman’s Pub Co. © (1962), p9 as concluded: “Strictly speaking Yahweh is the only ‘Name’ of God”.

The Name in the Septuagint

Septuagint study does give some credence to the possibility that the Divine Name appeared in its texts. Dr Sidney Jellicoe in the Septuagint and Modern Study wrote: “The Divine Name was within the ancient (palao Hebrew) scripts…[YHW]…LXX texts held [the] Divine Name”. Jellicoe also agrees that the absence of “Adonai” from the text suggests that the insertion of the term “Kurious” was a later practice. In the Septuagint “Kurious”, or in English “Lord”, is used to substitute the Name YHWH. Jellicoe also suggests that the name Yahweh appeared in the text, but Christians removed it. In this book, Jellicoe draws together evidence from a great deal of scholars (B. J. Roberts, Baudissin, Kahle and C.H Roberts) and various segments of the Septuagint to draw these conclusions. There is therefore a strong possibility that the Sacred Name was once integrated within the Greek text, but eventually disappeared.

Meyer suggests as one possibility that “as modern Hebrew letters were introduced, the next step was to follow modern Jews and insert “Kurious”, Lord. This would prove this innovation was of a late date.” .[30]

Bible scholars and translators as Eusebius and Jerome (translator of the Latin Vulgate) used the Hexapla. Both attest to the importance of the sacred Name and that the most reliable manuscripts contained the Tetragrammaton in Hebrew letters.

Dr F. F. Bruce in the The Books and the Parchments [31] illustrates that the religious language of the Greeks is in effect, pagan. Bruce demonstrates that the words commonly used today in Christianity are pagan Greek words and substitutes; this includes words such as “Christ”,”Lord” and “God” (The English “Jesus” is not the same as “Iesous” in Greek). For this reason, a few groups such as the Assemblies of Yahweh and the Jehovah's Witnesses have maintained that they are restoring the purity of worship - by using the sacred Names and Hebrew titles. On the other hand, Christianity still generally regards the sacred Name as a minor issue while observant Jews believe it is respectful not to speak the Name at all [32].

Relevance in the New Testament

Bible translations such as the Rotherham Emphasized Bible, the Anchor Bible, and the Jerusalem Bible have retained the Name Yahweh in the Old Testament, while traditional translations such as the King James Version and the American Standard Version have retained the Name Jehovah.

Although no Greek manuscript of the New Testament contains any form of the divine name, the Sacred Scriptures Bethel Edition inserts the name Yahweh in the New Testament, while the New World Translation inserts the name Jehovah in the New Testament.

The vast majority of New Testament translations render the Greek kyrios as "lord" and theos as "God." Since the Divine Name does not appear in the Greek manuscripts, virtually all translations refrain from inserting it into the English.

References

This page uses content from Wikipedia. The original article was at Yahweh (professional).
The list of authors can be seen in the page history. The text of this Wikinfo article is available under the GNU Free Documentation License.

This article incorporates text from the 1901–1906 Jewish Encyclopedia, a publication now in the public domain.

External links


Wikimedia Commons has media related to: Tetragrammaton
Wikisource has the text of the 1911 Encyclopædia Britannica article Jehovah.
Wikiquote has a collection of quotations related to: Yahweh_(professional)


Part of a series on
Yahweh

Appeared in

Yahwist
Torah
Bible

Other names

YHVH
Zeus
Jupiter

Prophets

Moses · Elijah · Jesus
Joseph Smith

Beliefs

Yahwism
House of Yahweh
Assemblies of Yahweh

Controversy

Criticisms and theories on Yahweh
Yahweh and Allah